Ces notions, leurs différences
et leur complémentarité amènent des politiques différentes, en particulier en
ce qui concerne l’enseignement des langues en Europe.
Depuis la signature de
la Charte des droits fondamentaux en 2000 jusqu’au guide concernant l’élaboration
des politiques linguistiques éducatives, ces termes apparaissent et sont de
plus en plus détaillés dans les textes de l’Union européenne.
i. Multilingue : se dit
d’un territoire sur lequel plusieurs variétés linguistiques sont utilisées,
mais tous les locuteurs n’y maîtrisent pas nécessairement ces variétés
différentes.
ii. Plurilingue
(compétence): capacité d’acquérir successivement et d’utiliser diverses
compétences en plusieurs langues, à des degrés de maîtrise divers et pour des
fonctions différentes. La finalité clé de l’éducation plurilingue est de
développer cette compétence.
Plurilinguisme et multilinguisme : une conception
patrimoniale de la diversité linguistique
« Le plurilinguisme peut
aussi être interprété comme principe pour la préservation de la diversité
vivante des langues d'Europe, en dehors donc de la question des langues étrangères.
Ainsi, on compterait plus de 220 variétés linguistiques autochtones en Europe
[…]. Dans ce cas, le plurilinguisme renvoie au caractère multilingue reconnu des
États européens contemporains, c'est-à-dire au fait que diverses langues sont présentes
dans ces espaces.
No hay comentarios:
Publicar un comentario